Mandala on November

The month is nearly gone, but for all with November-feelings comes here the missing November-mandala. (Biblical Story Mt 25,1–13)
Der Monat geht seinem Ende entgegen, aber für alle, die noch nicht in Adventsstimmung sind, kommt hier das noch ausstehende Mandala für den Monat November. (Biblisches Motiv Mt 25,1-13)

PDF-Download hier

Schoolbook for Protestant Religion at Primary Schools

In 2018 and 2019 published the Cornelsen publishing house a set of schoolbooks for protestant religious education at Primary School. This set „Kinder fragen nach dem Leben“ contains books, working execise books and material for the teachers. I could add the pictures in biblical themes.

In den Jahren 2018 und 2019 veröffentlichte der Cornelsen-Verlag eine übearbeite Fassung der Materialreihe „Kinder fragen nach dem Leben“ für den evangelischen Religionsunterricht an Grundschulen. Enthalten sind neben zwei Lehrbüchern, Arbeitshefte und Lehrerhandreichungen. Die Illustrationen der biblischen Themen konnte ich beisteuern.

Colourize the Bible

Mal die Bibel bunt

In October 2018 the publishing house Neukirchener Verlagsgellschaft released a set of eight colouring books an biblical stories from the Old and the New Testament. They ar intended to address children in kindergarten and primary school by picture language close to comic and short and easy to read texts. To purchase are singebooks, sets of all books and one theme packs of five. So all the best by colouring the Bible.

Im Oktober 2018 veröffentlichte die Neukirchener Verlagsgesellschaft ein Set mit 8 Ausmalbüchern zu biblischen Themen aus dem Alten und dem Neuen Testament, die ich alle gestalten durfte. Sie sind als Einzelheft, als Set und auch als 5er-Pack für größere Gruppen verfügbar und richten sich an Kinder im Vorschul- und Grundschulalter. Viel Vergnügen damit.

Set of Colouring Books - Colourize the Bible

Kamishibai – Martin Luther

Kamishibai zum Mailbuch „Vom Diktor Martin Luther“

Additionnal to the colouring book I made lastly a coloured Kamishibai, which is a japanese narrative theatre and offen used in kindergarten.

Zum Malbuch gibt es jetzt auch eine Kamishibai – ein japanisches Erzähltheater – in Farbe, welches gern in Kindergärten eingesetzt wird.

Posters for the Nordkirche

Plakate für die Nachwuchsgewinnung der Nordkirche

The Lutheran Nordkirche in Germany starts a campaign to get youngsters interested in the job of a Protastant pastor. I made three posters for this meetings, now to be seen here.

Die Nordkirche arbeitet daran, Jugendliche für den Pfarrberuf zu begeistern. Zur Bewerbung der Infotage habe ich in den letzten beiden Jahren diese drei Plakate  beigesteuert.

Hier ggeht es zum Wegweiserwochenende auf der Homapge: www.die-nachfolger.de

What a Sound is it? – Was sind das für Töne?

In August 2014 my second colouring book was finished. On 16 pages children can discover music and musicans in the church. Here you find some impressions of colouring pages an also of coloured version.

Im August 2014 wurde das zweite Ausmalbuch fertig. Auf 16 Seiten können die Kinder Musik und Musiker in der Kirche entdecken. Inzwischen gibt es auch eine farbige Version des Buches.

For further informations on colouring books and materials for church-based youth work see also „Church for Children„. Für weitere Informationen zu Ausmalbüchern und Materialien für kirchliche Jugendarbeit sehen Sie sich bitte auch im Bereich „Kinderkirche“ um.

Poster on Israel Crossing the Red Sea

Poster for an childrens event at church dealing with Exodus 14 - Plakat für einen Kinderbibeltag zu Exodus 14Here I can show now a poster for a children’s day at a parish concerning the biblical story of Israels crossing the Red Sea. The poster is titled with a line from modern hymns text: „When the Red Sea has a Green Wave“. One should know, that the „Green Wave“ is a German term for synchronised traffic lights.

Und etwas ganz anderes: Das Plakat für einen Kinderbibeltag zur Geschichte vom  Durchzug Israels durch das Schilfmeer (Ex 14). Der Titel „Wenn das Rote Meer grüne Welle hat“   stammt aus einem fast schon wieder vergessenen jüngeren Kirchenlied.

Merry Christmas – Frohe Weihnachten!

Bearer of Presents and Known DervativesHello all together. I wish you a merry Christmas and a happy New Year. If you are irritated by all this bearded man all around in the last time, give this heroes of children’s dreams a smile for working hard.

Ihnen allen wünsche ich gesegnete Weihnachten und ein gutes, neues Jahr. Falls Sie sich über all die bärtigen Wichte wundern, die gerade da draußen unterwegs sind – schenken Sie diesen Helden des Kinderzimmers ein Lächeln für ihren großen Fleiß.