Some things are not to prevent. So now I went over to the forties. Till now happy and no bad stuff is leaping into view.
Jetzt bin ich ein 40ziger. Man glaubt es nicht! Aber bisher sind keine schlimmen Dinge in Sicht.
The BARLAG fair agency from Osnabrück developed a comic-guide how to behave successfully at a fair trade. It was a great job to study the people and give them a face. Most of the pictures show a “To do” and a “No go” combination. The single people pictures show some of the less helpful specialists. Do you know them?
Die BARLAG-Messeagentur aus Osnabrück hat einen comicbasierenden Guide zum erfolgreichen Messeverhalten erstellt. Es war ausgesprochen vergnüglich, diese Situationen zu illustrieren. Die meisten Motive kombinieren „To do“ und „No go“ Szenen. Die Einzelpersonen sind die typische Messestand-Spezialisten.
In October I had the pleasure to participate in a field trip of students from the department of Design at the university of applied sciences here in Münster to Tel Aviv. They had an extraordinary lecture to water colors with Prof. Felix Scheinberger. Highlight of the week was the meeting with the Israeli urban sketchers group at the Tel Aviv Beach. Thanks a lot. Some of my pictures you see here.
Diesen Oktober hatte ich das Vergnügen, mit einer Gruppe Studenten des Fachbereichs Design und Prof. Felix Scheinberger eine Aquarell-Exkursion nach Tel Aviv zu unternehmen. Um das noch zu toppen hatten wir ein ungemein nettes Treffen mit den israelischen Urban Sketchers aus Tel Aviv. Viel Spaß mit meinen Skizzen.
This two pictures I submitted to the 2014 cartoon contest of the Carlsen publishing house. The second was in autumn published in the cartoon book „Verboten“.
Diese beiden Cartoons sind Beiträge zum diesjährigen Cartoon-Wettbewerb des Carlsen Verlags. Das zweite Motiv wurde dann im Cartoonband „Verboten“ veröffentlicht.
In August 2014 my second colouring book was finished. On 16 pages children can discover music and musicans in the church. Here you find some impressions of colouring pages an also of coloured version.
Im August 2014 wurde das zweite Ausmalbuch fertig. Auf 16 Seiten können die Kinder Musik und Musiker in der Kirche entdecken. Inzwischen gibt es auch eine farbige Version des Buches.
For further informations on colouring books and materials for church-based youth work see also „Church for Children„. Für weitere Informationen zu Ausmalbüchern und Materialien für kirchliche Jugendarbeit sehen Sie sich bitte auch im Bereich „Kinderkirche“ um.
Diese Galerie enthält 6 Fotos.
I’m very impressed by the wonderful books, which are made by the project Buchkinder Leipzig e.V. So I started to write and carve with Rafael, who’s 5 years old, a small book in the summer. Its made from linocut and … Weiterlesen
Diese Galerie enthält 6 Fotos.
Once again I made Illustrations for the midwifes journal “Hebammenforum”, published in July 2014 . So I could learn a lot on the stages of an embryos development. Wieder durfte ich eine Menge lernen bei den Illustrationen für das Journal … Weiterlesen
Finaly in May 2014 on the Role Play Convention in Cologne the Prometheus Games publishing house brought the printversion of our „Los Muertos“ RPG. At least a very fine book came out. Thanks a lot to André Pönitz, who worked hard to make it become reality.
All news on „Los Muertos“ you find on Facebook too.
Schlußendlich hat Prometheus Games im Mai auf der RPC in Köln die Printversion des“Los Muertos“ Rollenspiels veröffentlicht. Es ist ein wirklich nettes Buch geworden. Und wie man hört, finden das die Fans auch. Vielen Dank an André Pönitz, der hart daran gearbeitet hat, dass Los Muertos Wirklichkeit wurde.
Weitere Neuigkeiten zu „Los Muertos“ findet ihr auch auf Facebook.