What a Sound is it? – Was sind das für Töne?

In August 2014 my second colouring book was finished. On 16 pages children can discover music and musicans in the church. Here you find some impressions of colouring pages an also of coloured version.

Im August 2014 wurde das zweite Ausmalbuch fertig. Auf 16 Seiten können die Kinder Musik und Musiker in der Kirche entdecken. Inzwischen gibt es auch eine farbige Version des Buches.

For further informations on colouring books and materials for church-based youth work see also „Church for Children„. Für weitere Informationen zu Ausmalbüchern und Materialien für kirchliche Jugendarbeit sehen Sie sich bitte auch im Bereich „Kinderkirche“ um.

Linocuts with Children

Linolschnitt mit Kindern für Mülldienst - Gastkünstler - linocut made with children on the waste service - Guest Artist Linolschnitt mit Kindern für Hausmeisterdienst - Gastkünstler - linocut made with children on the caretakers service - Guest Artist

Once again a cooperative project with children. The linocuts show jobs, which the children have to do at home. All picture-motives were composed and carved by the four and six years old kids themselves.

An dieser Stelle mal wieder einmal ein Kooperationsprojekt mit Kindern. Die Linolschnitte werden benutzt, um Aufgaben im Haushalt anzuzeigen. Die Motive sind von den von Vier- und Sechsjährigen selbst entworfen und ausgeführt worden.

Poster on Israel Crossing the Red Sea

Poster for an childrens event at church dealing with Exodus 14 - Plakat für einen Kinderbibeltag zu Exodus 14Here I can show now a poster for a children’s day at a parish concerning the biblical story of Israels crossing the Red Sea. The poster is titled with a line from modern hymns text: „When the Red Sea has a Green Wave“. One should know, that the „Green Wave“ is a German term for synchronised traffic lights.

Und etwas ganz anderes: Das Plakat für einen Kinderbibeltag zur Geschichte vom  Durchzug Israels durch das Schilfmeer (Ex 14). Der Titel „Wenn das Rote Meer grüne Welle hat“   stammt aus einem fast schon wieder vergessenen jüngeren Kirchenlied.

Fairy Tale Figures – Märchenfiguren

Märchenfiguren - Fairy TalesThe company school-scout.de provides materials for teachers, for instance worksheets. A set of sheets on German fairy tales – Märchen mal anders! – had to be populated with princesses, dwarfs and others in black and white. So here they are. Fairy Tales Figures for school-scout.de - Märchenfiguren für school-scout.deFigures from German fairy tales for school-scou.de service - Märchenfiguren für den school-scout.de ServiceMärchenfiguren für school-scout.de - Fairy Tales Figures for school-scout.de

Die Firma school-scout.de bietet Lehrermaterialien in verschiedenen Fächern an. Ein Set von Arbeitsblättern zu den Märchen der Gebrüder Grimm – „Märchen mal anders!“ – hat nun neue Illustrationen erhalten. Man beachte vor allem, die Froschprinzessin!

Merry Christmas – Frohe Weihnachten!

Bearer of Presents and Known DervativesHello all together. I wish you a merry Christmas and a happy New Year. If you are irritated by all this bearded man all around in the last time, give this heroes of children’s dreams a smile for working hard.

Ihnen allen wünsche ich gesegnete Weihnachten und ein gutes, neues Jahr. Falls Sie sich über all die bärtigen Wichte wundern, die gerade da draußen unterwegs sind – schenken Sie diesen Helden des Kinderzimmers ein Lächeln für ihren großen Fleiß.

 

 

Den Kleinen verkloppen wir mal wieder

The publishing house „Verlag an der Ruhr“ made a book related to mobbing in school. Its now in the shops with a cover I did. To visit the home page of the publishing house click here.

Der Verlag an der Ruhr veröffentlichte in der Reihe Start K.L.A.R. Jugend- und Leseförderbücher zu aktuellen Themen. „Den Kleinen verkloppen wir mal wieder“ behandelt das Thema Mobbing und ist jetzt mit einem Cover von mir zu erwerben. Zur Homepage des Verlags klicken Sie bitte hier.

Cover in der Reihe "START K.L.A.R." gegen Mobbing